Французская кухня – это не только про вкус, но и про культуру, стиль жизни и… особые слова. Некоторые из них так глубоко укоренились во французской гастрономии, что не имеют прямого перевода. Вот 10 таких слов, которые должен знать каждый, кто хочет говорить о еде как настоящий француз.
1.
Gourmand
Это не просто «любитель сладкого» или «обжора». Gourmand – это человек, который любит вкусно поесть, наслаждается едой и не боится добавки. Быть gourmand – это скорее комплимент, чем упрёк.
Пример:
Il est un vrai gourmand – il ne peut pas résister au chocolat.
Он настоящий гурман – не может устоять перед шоколадом.
2.
Gourmet
В отличие от gourmand, слово gourmet описывает того, кто тонко разбирается в еде, ценит изысканные блюда и хороший вкус. Это почти профессиональный едок.
Пример:
Un gourmet choisira toujours le meilleur fromage.
Настоящий гурме всегда выберет лучший сыр.
3.
Apéro
Сокращение от apéritif. Это время до ужина, когда пьют вино или пастис и едят маленькие закуски: оливки, сыр, крекеры. Это не просто перекус – это важная часть социальной жизни.
Пример:
On se retrouve pour l’apéro à 18h ?
Встретимся на аперитив в 6 вечера?
4.
Terroir
Слово, которое сложно перевести. Это смесь почвы, климата, традиций и местности, которая влияет на вкус вина, сыра или другого продукта. Французы гордятся terroir.
Пример:
Ce vin exprime bien le terroir de Bourgogne.
Это вино хорошо отражает характер Бургундии.
5.
Brasserie
Это не просто «пивная». Brasserie — это неформальный ресторан, где подают традиционные блюда и часто — своё пиво. Атмосфера уюта и непринуждённости.
Пример:
On mange à la brasserie du coin ?
Пойдём поедим в местной брассери?
6.
Fromager
Во французском — это продавец и знаток сыра, а ещё место, где можно купить лучшие сорта сыра. У нас нет слова, которое так точно передаёт эту профессию и культуру.
Пример:
Je vais chez le fromager acheter du camembert.
Я иду к сырнику за камамбером.
7.
Bistronomie
Новое модное слово, соединяющее bistrot (бистро) и gastronomie (высокая кухня). Это про вкусную еду ресторанного уровня в уютной и демократичной обстановке.
Пример:
La bistronomie, c’est manger comme dans un grand resto, mais sans chichi.
Бистрономия — это как в хорошем ресторане, только без пафоса.
8.
Déjeuner/Dîner
Французские приёмы пищи могут запутать: déjeuner — это обед, а dîner — ужин. Не путайте с английским dinner!
Пример:
On déjeune à midi et on dîne vers 20 heures.
Мы обедаем в полдень, а ужинаем около 8 вечера.
9.
Croûton
Это маленький хрустящий кусочек хлеба, который добавляют в суп или салат. На русском языке даже нет точного аналога, просто “гренка” не совсем то.
Пример:
J’adore la soupe à l’oignon avec des croûtons.
Я обожаю луковый суп с крутонами.
10.
À point
Фраза, означающая, что стейк прожарен в меру — не сырой, не сухой, а именно так, как надо. Французы умеют точно подбирать степень прожарки.
Пример:
Je voudrais un steak à point, s’il vous plaît.
Я бы хотел стейк средней прожарки, пожалуйста.